La traduzione giuridica richiede doti straordinarie e una competenza al di fuori della portata di traduttori cosiddetti generalisti. Essa è ritenuta una delle sfide più difficili (o secondo uno dei nostri migliori collaboratori: "one helluva job" - un dannatissimo lavoro), in quanto coniuga la creatività della traduzione letteraria e la precisione terminologica di quella tecnica. Ciò è fondamentalmente dovuto alla tipicità del linguaggio giuridico, in particolare alla sua provenienza, e alle diversità tra ordinamenti di common law e civil law.
Al nostro interno opera un team unico di consulenti specializzati nelle discipline giuridiche, bravi non solo a parole, ma anche coi fatti. Conoscono alla perfezione il settore e posseggono l'esperienza necessaria per portare a compimento il proprio incarico. Grazie alla loro specifica formazione e competenza giuridica, CAP Q è riuscita a instaurare un proficuo rapporto di collaborazione con i nomi più prestigiosi nel settore e con uffici legali presenti all'interno di imprese leader. In breve tempo, queste imprese hanno imparato ad apprezzarci per la "boutique quality" che offriamo e per la reputazione che ci siamo costruiti. A noi il compito di preservare tale stima.
|
AREE DI SPECIALIZZAZIONE
|
|
| • Banche e finanza • Mercati finanziari • Concorrenza/Antitrust • Contrattualistica • Societario/M&A • Societario/Immobiliare • Energia • Ambiente |
• Proprietà intellettuale • Fondi d'investimento • Contenzioso • Outsourcing • Private equity/Venture capital • Riorganizzazione e procedure concorsuali • Fiscale e tributario • Telecomunicazioni e IT |